一、適用的招生專業(yè)
日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)(050205)
二、考試的基本要求
本考試大綱作為日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)碩士研究生考試綜合日語(yǔ)的考試大綱。要求學(xué)生對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言、日本文學(xué)、日本概況、翻譯四方面的語(yǔ)言運(yùn)用能力以及相關(guān)知識(shí)的掌握能力達(dá)到一定的水平和高度。
三、試卷結(jié)構(gòu)
總分:150分(日本文學(xué)35分;日本概況40;日語(yǔ)語(yǔ)言35分;翻譯40分)
題型:1.日本文學(xué):選擇題、填空題、判斷題、作品閱讀理解題。
2.日本概況:從填空、日語(yǔ)讀音標(biāo)注、解釋名詞、判斷題、簡(jiǎn)述題、綜述題中選取考試方式。
3.翻譯:翻譯(日譯中、中譯日)。
4.日語(yǔ)語(yǔ)言:選擇題、簡(jiǎn)答題
四、考試的主要內(nèi)容與要求
(一)日本文學(xué)
主要內(nèi)容:中外文學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)、日本文學(xué)常識(shí)的內(nèi)容、具體的作品分析。要求:
1.要求考生具備世界文學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí)對(duì)于日本文學(xué)史要有一個(gè)比較全面的了解,要有一定的文學(xué)作品賞析能力。
2.能夠?qū)θ毡疚膶W(xué)作品進(jìn)行適當(dāng)分析,給予評(píng)價(jià)。
(二)日本概況
主要內(nèi)容:日本的地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、科學(xué)技術(shù)、軍事外交、觀光等方面。
要求:
對(duì)日本的歷史、社會(huì)、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等諸多領(lǐng)域有較為全面地掌握和理解,具備日本各個(gè)領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識(shí)以及相關(guān)知識(shí),具有較強(qiáng)的思辨能力以及綜述能力。對(duì)日本社會(huì)結(jié)構(gòu)、文化特質(zhì)有較全面的知識(shí)水準(zhǔn)和認(rèn)識(shí)。
(三)日語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)
主要內(nèi)容:關(guān)于日語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用、文字、篇章等的基礎(chǔ)知識(shí)。
要求:
要求學(xué)生掌握關(guān)于日語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用、文字、篇章等的基礎(chǔ)知識(shí),能夠?qū)θ照Z(yǔ)及漢語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行分析和解釋,具有較強(qiáng)的觀察能力、分析能力以及綜合概括歸納能力。
(四)翻譯
主要內(nèi)容:日本的新聞報(bào)道、時(shí)事文章等應(yīng)用文的翻譯;文學(xué)翻譯;社科類文章的翻譯。包括中譯日、日譯中兩大部分。
要求:
要求學(xué)生能夠達(dá)到較高的語(yǔ)言理解能力,能夠運(yùn)用常規(guī)手段或變通手段等翻譯方法以及加譯、順譯、倒譯、分譯、合譯、簡(jiǎn)譯、意譯、變譯、反譯等翻譯技巧忠實(shí)地表達(dá)原文的真實(shí)意義和風(fēng)格。掌握中日語(yǔ)言中詞語(yǔ)、句型、句式、修辭和文體等的異同、具有較好的中日語(yǔ)言的運(yùn)用能力和表達(dá)能力。
五、主要參考書(shū)目
1.《漢日翻譯教程》蘇琦 商務(wù)印書(shū)館 重排版,2008.10
2.《日本概況》江新興等 旅游教育出版社,2007.4
3.《新綜合國(guó)語(yǔ)便覽》(日)三好行雄等編 東京,第一學(xué)習(xí)社,1978
4.《中日同聲傳譯技能技巧訓(xùn)練 上下冊(cè)》邱鳴、楊玲等 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2014
5.《中日筆譯實(shí)用技巧訓(xùn)練 上冊(cè)》邱鳴、楊玲等 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2013.7
6.《中日同聲傳譯背景知識(shí)儲(chǔ)備訓(xùn)練 自然、文化篇》邱鳴、楊玲等 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2013.9
7.《中日同聲傳譯背景知識(shí)儲(chǔ)備訓(xùn)練 社會(huì)、經(jīng)濟(jì)篇》邱鳴、楊玲等 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2014.2
8.《日語(yǔ)概論》翟東娜等編 高等教育出版社,2008.1
9.《日本文學(xué)十一講》張文穎、謝立群 中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2018.2