隨著我國翻譯碩士在職研究生教育進入蓬勃發展的時期,如何設計和建設符合其學科思想和理念的課程體系和培養模式等一直是學術界和翻譯界熱議的問題。停留在經驗主義和主觀主義,想怎么教就怎么教的隨意性傾向,翻譯教學理論研究滯后的傾向仍普遍存在。
目前,我國教育界和翻譯界對翻譯碩士在職研究生教育,尤其是對翻譯碩士專業學位的關注、討論和研究大多集中在培養方案和課程設置等具體操作層面的問題,很少有涉及理論論證層面的問題。Ulrych認為元認知能力能夠幫助譯員進一步發展自己的能力以及監控自己的表現,而理論是元認知技能的重要元素。
因此,應加強翻譯碩士在職研究生培養方案的理論論證研究,探索符合專業型和學術型翻譯碩士在職研究生教育的培養模式。應該看到,無論是翻譯學碩士還是翻譯碩士專業學位的在職研究生教育,翻譯理論和翻譯實踐的有機結合都是翻譯能力培養的重要途徑,也是翻譯碩士培養的重要目標。在MTI的教材建設中,應該考慮到恰當的理論介入,以拓展在職研究生的視野,為促進翻譯實踐提供理論動力。
上一篇: 沒有更多了
400-188-0979